blödsinn, herr docteur, es heisst ja auch "duttlbär" und nicht "dudlbär"!
und einen so schönen ausdruck wie "jenniffer" für "rasch" werden sie in ihrem komischen sprachführer sicher nicht finden.
blödsinn, herr docteur, es heisst ja auch "duttlbär" und nicht "dudlbär"!
und einen so schönen ausdruck wie "jenniffer" für "rasch" werden sie in ihrem komischen sprachführer sicher nicht finden.
No, na, werd wird denn gleich so schnappen? Schad, ich hab das Wörterbuch z'haus - genauere Informationen kann ich also erst am Sonntag liefern.
Ob Sie so lange warten können?
Habe die Ehre,
L.M.
eh kloa. owa wos, bittsche, is a brennada rabpidla?
ontwurt bitte jenniffa!
Seavas pfiatenk!
na wos wiad des sei, hea w.? denkns amoi noch. a rapidla, wos kennt der fia a foab hom?
Hea Dsöganids, se san a dsedgenosse gonds noch mein gusta!
I waas ned, Heaschofdn, ob des so a guade Idee is´… waun Se in Wewa, tschuidign, in Hean Wewa, ned woa, soachane Sochn beibringan tuan. Weu waun der daun glaubd er soadad so redn, zan Beispü bein Wiaschdla in Wean. Des gehd se ned aus. Weu er varrod se, ga-ran-diad. Und de haun se o mit eahm. A Blamasch. Dans des ned, Frau Andrea, Hea Dsöganids, Hea Wodrus. Es bringd goanix, aussa an Vadruss.
Se miassadn se hoid amoi a mit da Grammatik beschäfdign, de Biefkinesa. Es haassd amoi de Gäsegraina. Ned dea Gäsegraina. So is amoi. Hättns wos glernd, nedwoa! Sogad i.
Dere Dsöganids, host recht, i bin a Wappla. Ge, nimm mi in Schwitzkosten und gib ma a Uanreiberl, des keat ma.
Düvel ok, as ik dat man hel begriepen dä!
(Oy, dos iz azoy a goyim-loshn vos men farshteyt gor nisht.)
Fro Hofbaua. Se hom nadialech gaunds recht. Ma soit ihn Hean Wewa ned zfüü dsumutn. Die gfoa dass eam aufblaadlt, wauna si öffendlech össat, is nadialech do.
Obwoi I ma ondaraseids a wieda vuaschdöön kennt, dass a si hoid. Ma miassad wissn, wiara si min reen duad. Monche san jo richdege naduadalente. Obwoi I peasönlech no kan masletika droffn hob, der in de gategorie gfoin warad.
So, liebe Andrea Maria,
es ist Sonntag, und wie versprochen, habe ich zuhause im Österreichischen Wörterbuch (39. Aufl., Verlag Jugend & Volk, Wien), nachgeschaut, wie das nun ist mit diesen D.s.
Sie haben natürlich recht, Verehrteste, "dudeln" ist "jodeln". Ansonsten aber lässt einem das unter Mitwirkung zahlreicher Fachkonsulenten (so heißt das nun einmal) erstellte Lexikon doch recht viele Freiheiten: "Duttel", "Tuttel", "Dutte", "Tutte", "Duttl" und "Tuttl". Und zu allem Überfluss steht in meiner Mutzenbacher-Ausgabe "Dutel". So.
Wie ich nun auf Dudln komme, ist mir mittlerweile auch klar: eine Kärtner Bekannte hat mal gesagt, das Wort komme von Dudalan (Frage an die Experten da draußen: Weiß jemand mehr?). Und wenn ihr Freund vom "Gebäck" redet, dann meint er nicht Bahlsen und De Beukelaer, sondern Koffer und Taschen. So ist das halt mit manchen Konsonanten, ich kann's nicht ändern.
Habe immer noch die Ehre,
Le Mat
Im Elfenbeintürmchen lässt sich trefflich über unbekannte Länder fabulieren.
Oh, Sia Schell!
Aktive Benutzer in diesem Thema: 2 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 2)
Lesezeichen