Wundern tät's mich auch nicht Ich scheine hier nämlich auch allein mit der Meinung zu sein, dass unter den lebenden amerikanischen Autoren, die es zu einiger Berühmtheit gebracht haben, John Updike der beste und David Sedaris der schlechteste ist.
Wundern tät's mich auch nicht Ich scheine hier nämlich auch allein mit der Meinung zu sein, dass unter den lebenden amerikanischen Autoren, die es zu einiger Berühmtheit gebracht haben, John Updike der beste und David Sedaris der schlechteste ist.
Houellebecq schreibt wirklich nicht schlecht, seine Gedichte sind sehr klar und klassisch, nur das was drin steht ist mulmig, z.B.:
Après-Midi (1996) Nachmittag
Les gestes ébauchés se terminent en souffrance
Et au bout de cent pas on aimerait rentrer
Pour se vautrer dans son mal d'être et se coucher,
Car le corps de douleur fait peser sa présence.
Dehors il fait très chaud et le ciel est splendide,
La vie fait tournoyer le corps des jeunes gens
Que la nature appelle aux fêtes du printemps
Vous êtes seul, hanté par l'image du vide,
Et vous sentez peser votre chair solitaire
Et vous ne croyez plus à la vie sur la Terre
Votre coeur fatigué palpite avec effort
Pour repousser le sang dans vos membres trop lourds,
Vous avez oublié comment on fait l'amour,
La nuit tombe sur vous comme un arrêt de mort.
Übersetzt so:
Die Gesten, skizziert, enden im Leid
und nach 100 Metern möchte man umdrehen
sich im Seins-Leiden wälzen und schlafen gehen,
weil der Schmerz-Körper schwer wird vor Anwesenheit.
Draußen ist es sehr heiß und der Himmel voll Gold,
das Leben wirbelt den Körper, der jungen Leute,
die Natur ruft ihn zum Frühlingsfest, heute,
Sie sind allein, vom Bild der Leere verfolgt,
Und Sie fühlen Ihr einsames Fleisch wie ein Klumpen
und Sie glauben nicht mehr ans Leben auf Erden, indessen
flattert Ihr Herz mühsam mit ermattetem Ton
Um Blut in Ihre schweren Glieder zu pumpen,
Sie haben von Liebe alles vergessen,
die Nacht sinkt auf Sie wie eine Todesstation.
Wer sowas schreibt, sollte wirklich einfach mal konsequent sein, unter sein bisheriges Leben einen dicken Strich ziehen, und was ganz anderes machen. Popstar werden zum Beispiel. Wie Wellback zum Beispiel. Ist das Deine Übersetzung, Herr Cohn?
__________________
"Vous avez oublié comment on fait l'amour" heißt m.E. eher:
Sie haben vergessen, wie man Liebe macht.
Oder geschah es um des Reimes willen? (Lenin, 2 Jahre Schulfranzösisch)
Autsch, jetzt sehe ich erst: da ist ja der Endreim erhalten! Sorry!
caradiert weil
Wie Lenin Vorposting zu rasch gelesen und mir einen falschen Reim darauf gemacht.
Geändert von Aporie (10.02.2002 um 19:28 Uhr)
Aporie, Sie verstehen mich miss! Meine anfängliche Kritik an ungenauer Übersetzung habe ich mit dem zweiten Posting zurückgezogen, da mir beim schnellen Überflug das Cohnsche Bemühen nach Erhalt des Endreims zu Lasten der in diesem Fall lässlichen Übersetzungsgenauigkeit entgangen war.
__________________
So hat Schiller das ja auch gemacht!
Stimmt, Lenin, das mit "faire l'amour" hab ich lässlich übersetzt. Nicht nur wegen des Reims, auf deutsch hat man kein so alltäglich nettes Wort dafür, "Liebe machen" ist 70er Jahre, schlecht - Herr Lottmann müsste da sicher auch erst überlegen.
Ein Sonett in dieser Geschmacksrichtung würde ich zur Not auch noch zusammenkriegen (zumindest auf deutsch). Aber nur, wenn Aporie dann auch mich zu den wichtigsten Autoren der neunziger Jahre zählt.
Dann sonettier doch mal Caesar, die Trophäen kommen erst, wenn was zum Ausstopfen da ist.
Das beste Sonett überhaupt schrub Herr Genista über einen explodierten Bräter! Trotz Katastrophe ist da drin rein gar nichts von Lebensüberdruss oder mal d'être.
"schrub" ist aber ein copyrighht von Juri, oder?!?
____________________
"schrub" ist aber ein copyrighht von Juri, oder?!?
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
Lesezeichen